[文摘]基督不丟石頭4

Source: 炯論博客:基督教社關評議 http://www.brilliantforum.org/?p=194

再談「丟石頭」

2009年3月25日
張國棟(美國印第安納大學哲學系博士候選人)

一.梁文道的〈基督不丟石頭〉

梁文道寫了〈基督不丟石頭〉*後,引起很多信徒撰文在教內教外報章回應,其中一篇是香港浸信會神學院助理教授劉振鵬的〈對〈基督不丟石頭〉的一點讀 後感〉,刊在《明報》的。這篇文章刊在《明報》,令我有點納悶,因為劉文與梁文對 Hauerwas 的理解,分別並不算大,劉主要想說的只有三點:一,Hauerwas 的中文翻譯為侯活士,但梁譯成郝華斯。二,「梁兄所引用侯活士兩篇文章作其論點,但筆者認為二文的主旨皆非針對同性戀作出系統的正反論述。」但劉沒有指出候活士對同性戀究竟有甚麼立場。三,梁說:「耶穌基督最讚賞的美德不是嚴守貞潔等種種行為守則,而是仁慈、寬恕與正義」,但劉不同意,批評梁有一個「對基督信仰生命的分割與簡化的推論」。

談Hauerwas 的中文翻譯,有點多餘。但讀者不妨從另一角度看,這樣一個命名上的更正或拒絕使用別人的用詞,其實是論述權力的一個彰顯,有意或無意地要表達一個潛台詞 ───我們基督教人士才有權對 Hauerwas 作出正確詮釋。這個未必在文中很明顯地可以看出來,但觀乎近日各篇由基督徒寫的、批評梁文道的文章,卻似乎確有這隱然的動機。

不管 Hauerwas 是否接受同性戀,我最主要想談的是第三點。劉提出的反駁如下:「雖然耶穌給她無條件的饒恕,但耶穌囑咐她不要再犯罪。換言之,耶穌其實已作出判斷:不認同其(淫亂)作為,視之為不合宜的(improper)行為,稱之為罪。……因此,筆者絕不否定仁慈、寬恕與正義的重要,但不能因此而降低神對貞潔的要求。 否則,基督徒可以為籌募推翻暴政(為正義)的經費或解救他人的困境(為仁慈)而賣淫(不嚴守貞潔)?這不正是傅徹勒(Joseph Fletcher)的情景倫理(situation ethics)觀點:愛是最重要,甚至是唯一的考慮因素?這不正是情景倫理最為人詬病之處:單以愛作準則的倫理是否合理和可行?單一原則變成沒有原則的倫理。」

* 此文和其他本文提及的文章,皆可在本站圍紀內找到。

二.耶穌手法與今天教會做法的差異

聲稱耶穌仍有吩咐那女人不要犯罪,這樣一個論點在教會圈內、在這事以先,早已有很多人提及。他們認為,耶穌有吩咐那女人不要犯罪,因此愛人和恨惡罪是兩件可以同時進行的事;也因如此,明光社陣營常聲稱他們反對的只是某些法例安排,他們對同性戀者是充滿愛心的(即使這在教外人看是近乎精神分裂的)。中國神學研究院院長余達心在《明報》回應梁文道同一文章時,也正正運用了這一個論證:

「梁先生說得對,基督不丟石頭。然而,他有話直說。基督對那位幾被石頭打死的女人說:「去吧!從今以後不要再犯罪!」這話 若向當今某些群體說出,直是冒犯。對井旁的婦人,基督就更冒犯了。當她否認自己有丈夫,基督直揭她的瘡疤說:「你說沒有丈夫是對的,你已經有過5個丈夫,你現在有的並不是你的丈夫。」基督 不和稀泥,他將人的實况坦誠道出,而對於淫亂,他的立場更鮮明而嚴厲(馬太5:27-30)。看來梁先生對基督的詮釋似有斷章取義之嫌。」

我不同意劉和余的所謂聖經「正解」,也不覺得梁文道有甚麼斷章取義,說三人全都有點各取所需地對待聖經比較適合。余和劉及很多教會對那段經文的詮釋,顯然忽略了言說行為(speech-act)向度。

* 諷刺地,這是聖經研究和哲學界別—甚至神學裡的真理觀—裡的一個重要概念。但他們卻可以「突然」忘記了 。另外,其實這段經文在聖經研究裡常被質疑是否屬於正典的。但奇怪兩位神學教授都不提及這個。(多謝一位牧師朋友指出這點。)

一句話說出來,除了其真假外,很多時那個場合和傳達的媒體也是重要的。必須要留意的是,耶穌就算有對那女人說「以後不要再犯罪」,但經文記載裡,明顯地祂只是私下對她說,而沒有在一個公開的場合說,亦即是,祂沒有公開定那女人的罪,也沒有用社會道德壓力來審判她。這一點,「正解人士」完全不理會,並且,他們堅持,單單由於耶穌有講過「以後不要再犯罪」,所以他們今天也有權告訴別人,「你這樣做是錯的,是罪」,然後,他們推而廣之,認為他們有權並且應該出於對信仰的忠誠,在社會立法的議題上不斷借題發揮地指斥同性戀為錯,有時甚麼越公開越好,這叫做「為真理作見證」。

  • 當一個哲學博士生,敢在解經上戰神學院教授,先給你一個讚。然而Searle & Austin的言說行為理論並不是什麼百毒不浸保命丹,其缺乏的地方還需要由Discourse analysis演說分析理論來補完和修正。以下的地方更說明了作者是誤用了該理論。言說行為的locution, illocution, perlocution,沒有一個是在講「發話媒介」或場合。illocution強調的是語言表情和語言在情境中的行為向度。耶穌對行淫女子所做的私下道德勸說,只說明了耶穌把婚姻的忠貞放在跟信仰上帝一樣的「誓約」層面。
  • 這樣看來,兩位神學院教授完全沒有解錯。劉振鵬和余達心的問題,在於他們立論雖在護教結構上完整,卻不見對教會現實內部情況(特別是部分右基的髮指論述和行徑)做出平衡觀點的檢討批判;格局上有所欠缺。

他們今天的行動與耶穌昔日的行動很不同的地方是,耶穌沒有借助群眾壓力來對那女人作道德譴責,只是私下要求那女人作個人的懺悔,彷彿她根本就明白這是錯的,她不是得罪了社會,不是犯眾憎,不用被杯葛,只是得罪了上帝。我相信基督徒可以在神學上和聖經裡找到一些在社會公開表態的理由,但用約翰福音第八章這段經文來支持這行動,視之為對這經文的正確詮釋,則對聖經有點不敬。

我們可以想像一個情境,教會(或某些基督教機構)在那類立法事情上,發表一份聲明,指出一些宗教上和非宗教上對同性戀生活方式的保留,但不包圍立法會,不用人海戰術「炸」那會議,也不會用大量電郵「炸」反對者的電郵箱。然後,不管社會最後決定如何,教會嘗試聯絡相關人士,尤其那些被認為是同性戀者的人士,向他們再表達一遍,希望那個信息可以完整地傳達到他們耳中。做了這一步後,工作就做完了。即使假設原來香港社會漸漸出現大量並非來自基督教的反同性戀情緒,教會也絕不會趁機再做甚麼,例如策動人們推翻某些法例。這才比較像耶穌昔日對那女人的處理手法。這更貼近該段經文的精神。不是很難明白吧?

  • 這就是Hauerwasian ethcis的精神啊!教會只負責和平、敬拜、作見證。在認信群體之外不會用暴力/權力將那非信徒所不能負的軛強加在人項上。這一整串論述,不論怎麼看,Hauerwas都是贏家,無懈可擊的後自由戰神。

三.以愛作統攝性美德有何不可?

劉在文末說:「單以愛作準則的倫理是否合理和可行?單一原則變成沒有原則的倫理。」我雖沒有看過 Fletcher 的處境倫理,無意替Fletcher 說項,但單就劉這句話來看,並不覺得有理。不論中國哲學或中世紀的基督教神學,皆有言論把眾美德統攝於幾項德性之下,例如中國的仁義, 或基督教的信、望、愛。就連上世紀的新教社會思想家尼布爾(Reinhold Neibuhr)也把社會公義視作愛的一個表現。劉教授說單談愛就會沒有原則,因此十分擔憂,這顯出他對「愛」在基督教和各地哲理裡的統攝性功能認識過於膚淺。

  • 戰鬥力高強,給第二個讚!

而且,說回耶穌對待那女人的故事,耶穌正正就是因為有這一份愛,所以拒絕公開指斥那女人有犯罪。但另一方面,耶穌卻又不願意誤導那女人,令她以為自己沒有做錯(假如她有這樣想),所以選擇了私下對她說。若我們只講原則,把愛視為只不過是其中一條原則,然後弄一些二序原則(second-order principle)來判斷何時應怎樣做,恐怕未必可以得出耶穌那個行為決定。似乎,今天高舉他們有權公開地為真理作見證,因此毫不遮掩地指摘同性戀者的某些基督徒,會在理論上遇到這個困難(未必是致命的,但需要進一步交代)。

  • 這段後半文意怪怪的我有點看不太懂。應該是說:如果右派神學打算不談「視愛為具有統攝性功能的」德行倫理(which is Hauerwasian)、也不談Fletcher的處境倫理(事實上我私自覺得作者你有點遜,哲學博士候選人來談倫理學竟然可以沒讀過Fletcher的Situational Ethics。),那右派神學的解決道路就只剩下[把愛視為準則之一的]準則倫理和義務論了了。而這兩條倫理進路會產生的困難將是Foucault式的,也就是邊緣族群和明顯的他者將遭受到意識型態和輿論強暴。這起討論串啟示性的敘事不應該被遺忘:「你們中間誰沒有罪,誰可以拿起第一塊石頭。」當天的法利賽人老到少一個一個閃身了,倒是今日Luther、Calvin教出一批批稱義、得救、特殊選民、自信飽滿的右基 懷中 倒積攢著不少發燙的紅磚塊。

四.結語

梁文道和很多近期論者以基督教思想來批評明光社陣營的手法,其用意明顯不過,就是要諷刺支持明光社陣營的基督徒。但那些基督徒卻好像聽不懂似的,煞有介事地公開談論究竟怎樣讀聖經才是沒有「斷章取義」,把一些香港只有少於十分一人口關注的宗教內部問題揚出來公開分析探討,我個人的感覺是他們真的不了解這世界人們在想甚麼,也令教會很尷尬;就算他們回應稱得上有點合情理,但按我上文的分析,他們的講論又不見真的比教外人有道理,這就顯得有點醜態

  • 太挑釁…但又太中肯~我的天。

愛罪人但恨惡罪,這是教會經常講的,但我們看不出這群基督徒有足夠智慧實踐出來,他們就連公開發表某些話是會引來不同後果也好像未弄清楚。面對同性戀,並不是弄一套無文化背景的形而上道德/神學規則、空降在任何社會,便可以了事的;就如耶穌沒興趣陪法利賽人一同玩那個公開指摘和製造「犯眾憎」壓力的遊戲。這些手法對那女人可會造成一些旁人想不到的嚴重傷害,那些群眾看不出來,但耶穌卻看出來,所以沒隨波逐流

批評太多可能會惹人不滿,那麼容我介紹一個較正面和像樣的言論。我印象中最恰當地既有立場但又充滿愛心的,是這一篇以衛理宗四法碼角度討論的文章:James H. Zahniser and Lisa Cagle, « Homosexuality: Toward an Informed, Compassionate Response », Christian Scholar’s Review, XXXVI:3, Spring 2007, 323-348. 文章的結束有以下幾席話,抄出來可讓沒有讀該文的朋友感受一下兩位作者如何嘗試既有立場又有愛心地表達他們的觀點:

Conclusion:

Powerful cases are made on both sides of the debate by people who are committed to the living God-on the one hand, for the full acceptance of gay and lesbian persons and the sanctification of gay/lesbian relationships within the Church; and, on the other hand, for maintaining a traditional stance that homosexual practice is wrong, but that gay and lesbian persons are to be accepted and welcomed in the community of faith. What we argue here, however, is that if we were to liberate ourselves of the notion that our first responsibility is to judge people and instead take a principled stance of loving people, then maybe we can avoid some of the divisive nature of the debates and minister more effectively. Barbara Brown Taylor expresses eloquently this very sentiment:

I don’t have a position on homosexuality. Rather, what I have, instead, is a life. I have a history, in which many people have played vital parts. When I am presented with the issue of homosexuality, I experience temporary blindness. Something like scales falls over my eyes, because I cannot visualize an issue. Instead, I visualize the homeroom teacher who seemed actually to care whether I showed up at school or not. I see the priest who taught me everything I know about priesthood, and the professor who roasted whole chickens for me when my food money ran out before the end of the month. I see the faces of dozens of young men who died of AIDS, but not before they had shown me how brightly they could bum with nothing left but the love of God to live on. .. . I have arrived at a different understanding of what it means to follow the Word of God. The phrase has become a double entendre for me, meaning not only the Word on the page but also (and more crucially) the Word made flesh. If Jesus’ own example is to be trusted, then following the Word of God may not always mean doing what is in the book. Instead, it may mean deviating from what is in the book in order to risk bringing the Word to life.

Problems and Future Directions:

The notion that God made certain people gay or lesbian, or at least created a world in which people could, through primarily naturalistic processes, develop a homosexual orientation, is relatively new in the history of Christianity, as is the often associated notion that it may be morally acceptable for people to embrace a gay or lesbian identity. It is understandable, then, that most Christians would reject these notions, given that they seem inconsistent with the only available biblical teachings and the prevailing interpretations of them. On the other hand, as social strictures ease and both scientific and experiential evidence continues to accumulate that homosexual orientation is not an unencumbered choice, that it is difficult to alter, and that the well-being of gay or lesbian persons can be harmed significantly by rejection and discrimination, it is understandable that many Christians would seek full acceptance for themselves and for their gay and lesbian friends, siblings, sons or daughters….

  • 回應:Part of the evidences laid out here are misleading. First of all, whether if there is a so-called ‘homosexual gene’ is still a debatable issue. Second, that ‘homosexual orientation is not an unencumbered choice’ is a Christian consensus, but such structural intervention to personal choice could be at the same time cultural-societal, theological (i.e., sinful genes passed through genetically), and biological. I seriously doubt the pure biological explanation of the origin of all homosexuality. On top of this, the matter could be made more complex by taking into consideration ‘the fluid spectrum’ of personal sexual orientation (e.g., speaking of gender, I could be 85% male and 15% female).

A Final Word:

At this point in history, we cannot promote marriage and ordination for gay and lesbian persons. However, you are our brothers and sisters in Christ, we love you unconditionally, and we welcome you into our churches, communities, and homes. We recognize that our understanding of the Bible is not complete, that « the call of faith is to the living God whose revelation continues, » and we acknowledge that it is possible that the Holy Spirit is at work to transform our Christian ethic with respect to homosexuality. We need you to help us seek greater understanding, and we are willing to respect and to learn from your experience, as well as to examine our own sin and complicity in perpetuating homophobia and discrimination. Please forgive us for the ways in which we have failed you. Will you help us learn how God works to bring about redemption and wholeness in the lives of people with homosexual desires and identities, and will you help us learn better how to participate in such redemption? We hope that you will join us in a commitment to love one another and to follow Jesus, wherever he might lead.

  • 回應:This explains why I love Methodism. Nonetheless, it is recognized that Methodism is largely in want of a methodological theology that serves to defend your aforementioned position from the attack of conservative Christians, especially the Reformers.

4 thoughts on “[文摘]基督不丟石頭4”

Poster un commentaire 我有話說

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s